|
Home > Archive > Electrical Engineering > July 2005 > European Language Translations
You are viewing an archived Text-only version of the thread.
To view this thread in it's original format and/or if you want to reply to
this thread please [click here]
| Author |
European Language Translations
|
|
| Bob Watkinson 2005-07-14, 11:25 pm |
| Anyone know of any companies who specialise in translating technical German,
French, Italian to English?
Many thanks, Bob
| |
| Bob Watkinson 2005-07-14, 11:25 pm |
|
"Bob Watkinson" <clodhopper@bobwatkinson.wanadoo.co.uk> wrote in message
news:db6j54$pap$1@newsg3.svr.pol.co.uk...
quote:
> Anyone know of any companies who specialise in translating technical
> German, French, Italian to English?
>
> Many thanks, Bob
Sorry guys, just googled my own question and came up with over a million
hits. Should be ok
Thanks
| |
| SQLit 2005-07-14, 11:25 pm |
|
"Bob Watkinson" <clodhopper@bobwatkinson.wanadoo.co.uk> wrote in message
news:db6j54$pap$1@newsg3.svr.pol.co.uk...
quote:
> Anyone know of any companies who specialise in translating technical
German,
quote:
> French, Italian to English?
>
> Many thanks, Bob
Be really careful of them. Check and recheck the translations BEFORE you
give them to the customer. We have all seen the pictures of pacific rim
products with English names that we think are funny. I have had Tech manuals
translated into Spanish and it was not an easy process.
I once had to have a man read a manual written Italian to me in English so I
could trouble shoot the equipment. Took 3 days, he was fit to be tied.
Literal translations are worthless, unless you want to insult someone.
| |
| Anthony 2005-07-15, 4:25 am |
| "SQLit" <sqlit@qwest.net> wrote in
news:OjBBe.35$ZK4.776@news.uswest.net:
quote:
> I once had to have a man read a manual written Italian to me in
> English so I could trouble shoot the equipment. Took 3 days, he was
> fit to be tied. Literal translations are worthless, unless you want to
> insult someone.
And Technical German is a totally different language than normal German.
--
Anthony
You can't 'idiot proof' anything....every time you try, they just make
better idiots.
Remove sp to reply via email
http://www.machines-cnc.net:81/
| |
| Bob Watkinson 2005-07-15, 6:25 pm |
|
"Bob Watkinson" <clodhopper@bobwatkinson.wanadoo.co.uk> wrote in message
news:db6j54$pap$1@newsg3.svr.pol.co.uk...
quote:
> Anyone know of any companies who specialise in translating technical
> German, French, Italian to English?
>
> Many thanks, Bob
>
Thanks guys. What I'm trying to do is translate symbols and comments from
PLC code to make fault finding easier. The machine builder who built it some
years
ago wants £10k to do it. Surely it can be done cheaper
| |
| DaveB 2005-07-15, 11:26 pm |
| On Fri, 15 Jul 2005 20:31:51 +0100, "Bob Watkinson"
<clodhopper@bobwatkinson.wanadoo.co.uk> wrote:
quote:
>
>"Bob Watkinson" <clodhopper@bobwatkinson.wanadoo.co.uk> wrote in message
>news:db6j54$pap$1@newsg3.svr.pol.co.uk...
>Thanks guys. What I'm trying to do is translate symbols and comments from
>PLC code to make fault finding easier. The machine builder who built it some
>years
>ago wants £10k to do it. Surely it can be done cheaper
I have done quite a few, what brand plc is it?
I may have the plc software already which would make it easier.
Regards
quote:
>
>
Daveb
| |
| Bob Watkinson 2005-07-16, 6:25 pm |
|
<DaveB> wrote in message news:42d836b7.8435276@news.dslextreme.com...
quote:
> On Fri, 15 Jul 2005 20:31:51 +0100, "Bob Watkinson"
> <clodhopper@bobwatkinson.wanadoo.co.uk> wrote:
>
>
> I have done quite a few, what brand plc is it?
> I may have the plc software already which would make it easier.
>
>
> Regards
>
> Daveb
I have some Siemens S7 and some S5
| |
| Jörg Offner 2005-07-24, 9:03 pm |
| Anthony schrieb:
> "SQLit" <sqlit@qwest.net> wrote in
> news:OjBBe.35$ZK4.776@news.uswest.net:
>
>
>
>
>
> And Technical German is a totally different language than normal German.
>
>
>
What? Hey, thats new for me.....;-)
I always thought technical english is more difficult than all-day-english.
Two examples: A colleague of mine translated the german word of
"nutrunning" ("Schrauben" in german)with "screwing"......... I told him
that he can expect a funny reaction, guaranteed...........
And I ever wondered, what a "Butterfly-Valve" could be.........we call
it "Drosselklappe", so the rough-translation would be "restrict-flap".
Greets from Germany, Western Europe
*Excuse my bad english*
| |
|
| Jörg Offner wrote:
> Greets from Germany, Western Europe
>
> *Excuse my bad english*
Its better than George Bush's.
| |
| Anthony 2005-07-24, 9:03 pm |
| =?ISO-8859-15?Q?J=F6rg_Offner?= <keinemailfuernews@nichtsda.de> wrote in
news:42dff08b$0$15182$9b622d9e@news.freenet.de:
> What? Hey, thats new for me.....;-)
> I always thought technical english is more difficult than
> all-day-english. Two examples: A colleague of mine translated the
> german word of "nutrunning" ("Schrauben" in german)with
> "screwing"......... I told him that he can expect a funny reaction,
> guaranteed........... And I ever wondered, what a "Butterfly-Valve"
> could be.........we call it "Drosselklappe", so the rough-translation
> would be "restrict-flap".
>
> Greets from Germany, Western Europe
>
> *Excuse my bad english*
>
Being part of a German-based company, I have fellow German workers who
have difficulty decyphering Technical German, even in German. They tell
me technial German is difficult. The thing I find interesting when trying
to translate, one German technical term translates a full English
sentence.
--
Anthony
You can't 'idiot proof' anything....every time you try, they just make
better idiots.
Remove sp to reply via email
|
|
|
|
|